Luke 2:47

Stephanus(i) 47 εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
Tregelles(i) 47 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
Nestle(i) 47 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 47 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
f35(i) 47 εξισταντο δε παντες οι ακουοντες αυτου επι τη συνεσει και ταις αποκρισεσιν αυτου
Vulgate(i) 47 stupebant autem omnes qui eum audiebant super prudentia et responsis eius
WestSaxon990(i) 47 Þa wundrodon hig ealle þe gehyrdon be his gleaw-scipe. & hys &-swarum;
WestSaxon1175(i) 47 Ða wundredon hyo ealle þe ge-hyrden be his gleawscype; & his ændsweren.
Wycliffe(i) 47 And alle men that herden hym, wondriden on the prudence and the answeris of hym.
Tyndale(i) 47 And all that hearde him mervelled at his wit and answers.
Coverdale(i) 47 And all they that herde him, wodred at his vnderstondynge and answeres.
MSTC(i) 47 And all that heard him marveled at his wit and answers.
Matthew(i) 47 And all that hearde him, meruaylled at his wit and aunswers.
Great(i) 47 And all that hearde him, were astonnyed at his vnderstonding & answers.
Geneva(i) 47 And all that heard him, were astonied at his vnderstanding and answeres.
Bishops(i) 47 And all that hearde hym, were astonied at his vnderstanding & aunsweres
DouayRheims(i) 47 And all that heard him were astonished at his wisdom and his answers.
KJV(i) 47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
KJV_Cambridge(i) 47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Mace(i) 47 and all that heard him were astonish'd at his understanding and answers.
Whiston(i) 47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Wesley(i) 47 And all that heard him were astonished, at his understanding and answers.
Worsley(i) 47 And all that heard Him were astonished at his understanding and his answers.
Haweis(i) 47 And all who heard him, were in a transport of admiration, at his understanding and answers.
Thomson(i) 47 And all that heard him were astonished at his understanding, and his answers;
Webster(i) 47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
Etheridge(i) 47 And all of them were astonished, as they heard him, at his wisdom and at his answers.
Murdock(i) 47 And all they that heard him, were astonished at his wisdom and his answers.
Sawyer(i) 47 And all who heard him were astonished at his understanding and his answers.
Diaglott(i) 47 Were amazed and all those hearing him, upon the understanding and the answers of him.
ABU(i) 47 And all that heard him, were astonished at his understanding and answers.
Anderson(i) 47 And all that heard him were astonished at his understanding, and his answers.
Noyes(i) 47 And all who heard him were astonished at his understanding and his answers.
YLT(i) 47 and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.
JuliaSmith(i) 47 And all hearing him were affected in mind at his understanding and answers.
Darby(i) 47 And all who heard him were astonished at his understanding and answers.
ERV(i) 47 and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
ASV(i) 47 and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
JPS_ASV_Byz(i) 47 and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
Rotherham(i) 47 Now all who heard him were beside themselves, because of his understanding and his answers.
Godbey(i) 47 And all hearing Him were astonished at His wisdom and answers.
WNT(i) 47 while all who heard Him were astonished at His intelligence and at the answers He gave.
Worrell(i) 47 And all who heard Him were astonished at His understanding and answers.
Moffatt(i) 47 till all his hearers were amazed at the intelligence of his own answers.
Goodspeed(i) 47 and everyone who heard him was astonished at his intelligence and at the answers he made.
Riverside(i) 47 All who heard him were astonished at his understanding and his answers.
MNT(i) 47 All that heard him were amazed at his understanding and his answers.
Lamsa(i) 47 And all those who heard him were amazed at his wisdom and his answers.
CLV(i) 47 Now amazed are all those hearing Him at His understanding and answers.
Williams(i) 47 Now everyone who was listening to Him was showing astonishment at His intelligence and at His answers.
BBE(i) 47 And all to whose ears it came were full of wonder at his knowledge and the answers which he gave.
MKJV(i) 47 And all who heard Him were astonished at His understanding and answers.
LITV(i) 47 And all those hearing Him were amazed at His intelligence and His answers.
ECB(i) 47 and all who hear him astound at his comprehension and answers.
AUV(i) 47 And all of them who heard Him were amazed at His understanding [i.e., of spiritual matters] and His answers [to questions they would ask Him].
ACV(i) 47 And all who heard him were astonished at his understanding and answers.
Common(i) 47 And all who heard him were amazed at his understanding and his answers.
WEB(i) 47 All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
NHEB(i) 47 All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
AKJV(i) 47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
KJC(i) 47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
KJ2000(i) 47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
UKJV(i) 47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
RKJNT(i) 47 And all who heard him were astonished at his understanding and answers.
TKJU(i) 47 Moreover, all who heard Him were astonished at His understanding and answers.
RYLT(i) 47 and all those hearing him were astonished at his understanding and answers.
EJ2000(i) 47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
CAB(i) 47 And those who heard Him were astonished at His understanding and His answers.
WPNT(i) 47 (All who heard Him were astonished at His understanding and answers.)
JMNT(i) 47 Now all the folks continuing to listen to and hear Him began 'standing outside themselves' in amazement and were repeatedly astonished at His understanding (His ability to make things flow together) and discerning responses (or: decided answers).
NSB(i) 47 All that heard him were amazed at his understanding.
ISV(i) 47 All who heard him were amazed at his intelligence and his answers.
LEB(i) 47 And all who heard him were amazed at his insight and his* answers.
BGB(i) 47 ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
BIB(i) 47 ἐξίσταντο (Were amazed) δὲ (then) πάντες (all) οἱ (those) ἀκούοντες (hearing) αὐτοῦ (Him) ἐπὶ (at) τῇ (the) συνέσει (understanding) καὶ (and) ταῖς (the) ἀποκρίσεσιν (answers) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 47 And all those hearing Him were amazed at His understanding and answers.
BSB(i) 47 And all who heard Him were astounded at His understanding and His answers.
MSB(i) 47 And all who heard Him were astounded at His understanding and His answers.
MLV(i) 47 Now all who heard him were astonished at his intelligence and his answers.
VIN(i) 47 All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
Luther1545(i) 47 Und alle, die ihm zuhöreten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antwort.
Luther1912(i) 47 Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten.
ELB1871(i) 47 Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten.
ELB1905(i) 47 Alle aber, die ihn hörten, gerieten außer sich über sein Verständnis und seine Antworten.
DSV(i) 47 En allen, die Hem hoorden, ontzetten zich over Zijn verstand en antwoorden.
DarbyFR(i) 47 Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de son intelligence et de ses réponses.
Martin(i) 47 Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de sa sagesse et de ses réponses.
Segond(i) 47 Tous ceux qui l'entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.
SE(i) 47 Y todos los que le oían, estaban fuera de sí de su entendimiento y de sus respuestas.
ReinaValera(i) 47 Y todos los que le oían, se pasmaban de su entendimiento y de sus respuestas.
JBS(i) 47 Y todos los que le oían, estaban fuera de sí de su entendimiento y de sus respuestas.
Albanian(i) 47 Dhe të gjithë ata që e dëgjonin, habiteshin nga zgjuarësia e tij dhe nga përgjigjet e tij.
RST(i) 47 все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
Peshitta(i) 47 ܘܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܚܟܡܬܗ ܘܒܦܬܓܡܘܗܝ ܀
Arabic(i) 47 وكل الذين سمعوه بهتوا من فهمه واجوبته.
Amharic(i) 47 የሰሙትም ሁሉ በማስተዋሉና በመልሱ ተገረሙ።
Armenian(i) 47 Բոլոր զայն լսողները կը զմայլէին անոր խելքէն ու պատասխաններէն:
ArmenianEastern(i) 47 Եւ բոլորը, որ նրան լսում էին, զարմանում էին նրա իմաստութեան եւ պատասխանների վրայ:
Breton(i) 47 Kement hini a gleve anezhañ a oa souezhet gant e furnez hag e respontoù.
Basque(i) 47 Eta spantatzen ciraden hura ençuten çutén guciac, haren iaquinaren eta respostuén gainean.
Bulgarian(i) 47 И всички, които Го слушаха, се чудеха на разума Му и на отговорите Му.
Croatian(i) 47 Svi koji ga slušahu bijahu zaneseni razumnošću i odgovorima njegovim.
BKR(i) 47 A děsili se všickni, kteříž jej slyšeli, nad rozumností a odpovědmi jeho.
Danish(i) 47 Men Alle, som hørte ham, forundrede sig saare over hans Forstand og Svar.
CUV(i) 47 凡 聽 見 他 的 , 都 希 奇 他 的 聰 明 和 他 的 應 對 。
CUVS(i) 47 凡 听 见 他 的 , 都 希 奇 他 的 聪 明 和 他 的 应 对 。
Esperanto(i) 47 kaj cxiuj, kiuj auxdis lin, miregis pro lia kompreno kaj liaj respondoj.
Estonian(i) 47 Aga kõik, kes Teda kuulsid, panid imeks tema mõistust ja tema kostuseid.
Finnish(i) 47 Ja kaikki, jotka hänen kuulivat, hämmästyivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa.
FinnishPR(i) 47 Ja kaikki, jotka häntä kuulivat, ihmettelivät hänen ymmärrystänsä ja vastauksiansa.
Georgian(i) 47 განუკჳრდებოდა მათ ყოველთა, რომელთა ესმოდა მისი გულისჴმის-ყოფაჲ იგი და სიტყჳს-მიგებაჲ მისი.
Haitian(i) 47 Tout moun ki t'ap tande l' te sezi pou jan l' te gen lespri, ak jan l' t'ap reponn yo.
Hungarian(i) 47 És mindnyájan, a kik õt hallgatták, elálmélkodának az õ értelmén és az õ feleletein.
Indonesian(i) 47 Semua orang yang mendengar Dia heran karena jawaban-jawaban-Nya yang cerdas.
Italian(i) 47 E tutti coloro che l’udivano stupivano del suo senno, e delle sue risposte.
ItalianRiveduta(i) 47 e tutti quelli che l’udivano, stupivano del suo senno e delle sue risposte.
Kabyle(i) 47 Wid akk i s isellen wehmen di lefhama-s d wayen i d-ițarra i yesteqsiyen-nsen.
Korean(i) 47 듣는 자가 다 그 지혜와 대답을 기이히 여기더라
Latvian(i) 47 Un visi, kas Viņu dzirdēja, bija pārsteigti par Viņa gudrību un atbildēm.
Lithuanian(i) 47 Visi, kurie Jį girdėjo, stebėjosi Jo išmanymu ir atsakymais.
PBG(i) 47 I zdumiewali się wszyscy, którzy go słuchali, nad rozumem i nad odpowiedziami jego.
Portuguese(i) 47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
ManxGaelic(i) 47 As ghow ooilley ny va geaishtagh rish yindys jeh'n toiggal as jeh ny ansooryn echey.
Norwegian(i) 47 og alle som hørte ham, var ute av sig selv av forundring over hans forstand og svar.
Romanian(i) 47 Toţi cari -L auzeau, rămîneau uimiţi de priceperea şi răspunsurile Lui.
Ukrainian(i) 47 Усі ж, хто слухав Його, дивувалися розумові та Його відповідям.
UkrainianNT(i) 47 Дивували ся ж усї, хто, слухав Його, розумом і відповідями Його.